(الطيور)
شعر :
عباس باني المالكي
العراق
ترجمة للإنجليزية:
حسن حجازي
مصر
(1)
الطيور …
تشبهني …
حين يجلسني الحلم
على كرسي الريح
(2)
الطيور …
دائما تبحثُ
عن مدن ٍ
لا تسرق لون هجرتها
وقت البرد ..
(3)
الطيور..
أسماء لزمن
قبل أن يعرف آدم
لون الأرض..
(4)
الطيور..
لا تعرف الوقت
إلا في شبكة الصياد
(5)
الطيور..
تُذْكرُ الإنسان
بالسماء ..
حين تحلقُ خارجَ
حدود المدى
(6)
الطيور..
تشبه روحنا
داخل القفص ..
(7)
الطيور..
لا تنسى لون القمح
عندما يغسل ذاكرتها
لون الثلج …
(8)
الطيور …
أشبهها
حين أشاركها الرقص
وقت ألم الذبح …
وزوربا واقف
عند أبواب الروح
(9)
الطيور …
رمت أعشاشها
على الجبل المعصوم
لهذا كانت أول من رأى
الأرض البكر
(10)
الطيور…
أنفلونزا مهاجرة
في مختبر الإنسان
كي يقتل حلم التحليق
///////////
Birds
Written By:
Abass Bani Al-Maliki
Iraq
Translated By :
Hassan Hegazy
Egypt
1
Birds …
Like me
When the dream
makes me sit on
the chair of the wind
2
Birds…
Always look for cities
That do not steal
the color of its migration …
In the time of the cold
3
Birds …
The names of a time
Before Adam knows
The color of the earth
4
Birds …
Do not know the time
Only when they are
Inside the net of the hunter
(5)
Birds …
Remind the man with the Heaven
When they fly
Beyond the limit
(6)
Birds …
Like our soul
inside the cage
(7)
Birds …
Do not forget the color of the wheat
When the color of the snow
washes their memory
…
(8)
Birds …
I look like them
When I share their dance
….
on the time
of the slaughter pain
where Zorba stands
at the doors of the soul
(9)
Birds …
have dropped their nests
on the protected Mountain
For this ,
they were the first
to see the virgin land
(10)
Birds …
An immigrating flu
On the lab of the man
To kill the dream
Of flying
///
12/12/2014
شعر :
عباس باني المالكي
العراق
ترجمة للإنجليزية:
حسن حجازي
مصر
(1)
الطيور …
تشبهني …
حين يجلسني الحلم
على كرسي الريح
(2)
الطيور …
دائما تبحثُ
عن مدن ٍ
لا تسرق لون هجرتها
وقت البرد ..
(3)
الطيور..
أسماء لزمن
قبل أن يعرف آدم
لون الأرض..
(4)
الطيور..
لا تعرف الوقت
إلا في شبكة الصياد
(5)
الطيور..
تُذْكرُ الإنسان
بالسماء ..
حين تحلقُ خارجَ
حدود المدى
(6)
الطيور..
تشبه روحنا
داخل القفص ..
(7)
الطيور..
لا تنسى لون القمح
عندما يغسل ذاكرتها
لون الثلج …
(8)
الطيور …
أشبهها
حين أشاركها الرقص
وقت ألم الذبح …
وزوربا واقف
عند أبواب الروح
(9)
الطيور …
رمت أعشاشها
على الجبل المعصوم
لهذا كانت أول من رأى
الأرض البكر
(10)
الطيور…
أنفلونزا مهاجرة
في مختبر الإنسان
كي يقتل حلم التحليق
///////////
Birds
Written By:
Abass Bani Al-Maliki
Iraq
Translated By :
Hassan Hegazy
Egypt
1
Birds …
Like me
When the dream
makes me sit on
the chair of the wind
2
Birds…
Always look for cities
That do not steal
the color of its migration …
In the time of the cold
3
Birds …
The names of a time
Before Adam knows
The color of the earth
4
Birds …
Do not know the time
Only when they are
Inside the net of the hunter
(5)
Birds …
Remind the man with the Heaven
When they fly
Beyond the limit
(6)
Birds …
Like our soul
inside the cage
(7)
Birds …
Do not forget the color of the wheat
When the color of the snow
washes their memory
…
(8)
Birds …
I look like them
When I share their dance
….
on the time
of the slaughter pain
where Zorba stands
at the doors of the soul
(9)
Birds …
have dropped their nests
on the protected Mountain
For this ,
they were the first
to see the virgin land
(10)
Birds …
An immigrating flu
On the lab of the man
To kill the dream
Of flying
///
12/12/2014
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق